A1 La ponctuation et l'accentuation⚓
La ponctuation⚓
L'interrogation et l'exclamation
L’interrogation et l’exclamation sont toujours annoncées par un point d’interrogation ou d’exclamation à l’envers en début de phrase ou avant le mot interrogatif/exclamatif.
Exemple : ¿Cómo te llamas? / Cuando lo veo, pienso ¡qué guapo es!
Exemple : Poema de Nicolás Guillén, La Muralla, 1983.
«¡Tun tun! ¿Quién es? Una rosa y un clavel…
¡Abre la muralla!
¡Tun tun! ¿Quién es? El sable del coronel.
¡Cierra la muralla!»
L'accentuation⚓
L’accentuation tonique
Les mots en espagnol ont une syllabe plus appuyée que les autres, c’est l’accent tonique.
Pour les mots terminés par une voyelle, un n ou un s
, l’accent tonique se trouve sur l’avant dernière syllabe.
Exemple : un chico, las calles.
Pour les mots terminés par une consonne autre que n ou s
, l’accent tonique porte sur la dernière syllabe.
Exemple : el profesor, aprender.
Exemple : El último de la fila, Como un burro amarrado en la puerta del baile, 1993.
«Y si solo tengo amor, ¿qué es lo que valgo yo? si tengo ganas de bailar, ¿para qué voy a esperar? Ahora necesito amor, es mi única ambición; como yo no sé bailar, a galeras a remar».
L’accentuation écrite
Tous les mots qui ne respectent pas les deux premiers points de cette règle portent un accent écrit sur leur syllabe tonique :
Exemple : el fútbol, el pájaro, inglés.
La syllabe tonique reste la même lorsque le mot subit une transformation (enclise des pronoms, passage au pluriel, etc.). Selon les cas, il faudra ajouter ou supprimer l’accent écrit.
Exemple : la canción → las canciones / el joven → los jóvenes.
L’accent écrit sert aussi à diff érencier certains mots de catégories grammaticales différentes.
Exemple : el (article défini), él (pronom personnel sujet), esta (démonstratif), está (verbe estar).
Les mots exclamatifs ou interrogatifs portent toujours un accent écrit.
Exemple : ¿Cuándo? ¿Cómo? ¡Qué fácil!